Την Τετάρτη 25/2 ξεκινάει η «Η Λέσχη των μεταφραστών» από τη Δημοτική Βιβλιοθήκη

vivliothiki

«Η ΛΕΣΧΗ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ»

Εργαστήρι ανάγνωσης

« Τι είναι η λογοτεχνία;» ρωτούσε ο Σαρτρ. «Μετάφραση» απαντούσε ο Προυστ: «το αληθινό βιβλίο ο συγγραφέας δεν χρειάζεται να το επινοήσει, αλλά να το μεταφράσει. Το καθήκον και το μέλημα του συγγραφέα είναι το ίδιο με του μεταφραστή». Ή, με άλλα λόγια: η λογοτεχνία μεταφράζει σκέψεις και συναισθήματα, δίνει λέξεις σε πράγματα υπαρκτά ή ανύπαρκτα. Ξαναγράφει τον κόσμο, όπως ακριβώς και η μετάφραση.

Στο Αναγνωστήριο της Κεντρικής Βιβλιοθήκης (Κοντόπουλου 13, τηλ. 210-6395335), ώρα 6.00-8.00μ.μ., από το Φεβρουάριο μέχρι τον Ιούνιο 2015, η «Λέσχη των μεταφραστών» θα προτείνει και θα παρουσιάζει στους αναγνώστες έργα της ελληνικής και της παγκόσμιας λογοτεχνίας. Σε αυτή τη πρωτότυπη αναγνωστική εμπειρία, όπου οι άνθρωποι που θα προτείνουν και θα εισηγούνται τα βιβλία είναι οι ίδιοι που τα μετέφρασαν, οι συμμετέχοντες θα έχουν την ευκαιρία να διαβάσουν και να εξετάσουν έργα με τους μεταφραστές τους. Ο μεταφραστής είναι ένα είδος μεσίτη, ο οποίος με τη δουλειά του παγιώνει την αξία των κειμένων. Και είναι πάντοτε ο καλύτερος αναγνώστης του έργου, η τουλάχιστον ο πιο επαρκής.

Η «Λέσχη των μεταφραστών» αποτελείται από επαγγελματίες που έχουν μεταφράσει έργα της ευρωπαϊκής και παγκόσμιας λογοτεχνίας αλλά και έλληνες συγγραφείς προς ξένες γλώσσες και θα επιδιώκει να λειτουργεί για τους αναγνώστες ως εργαλείο ενημέρωσης και αναφοράς.

Την Τετάρτη 25 Φεβρουαρίου 2015, στην έναρξη του κύκλου των συναντήσεων, σας καλούμε να γνωρίσετε την ομάδα των μεταφραστών της λέσχης. Έτσι, για να μη χανόμαστε στη μετάφραση…

dimotiki vivliothiki

 

Συντονισμός : Ελένη Ζέρβα

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ




  • 25/02 : παρουσίαση προγράμματος και μεταφραστών

  • 04/03 : η Ελένη Ζέρβα, η Ισμήνη Ραντούλοβιτς και ο Μαουρίτσιο Ντε Ρόζα, μεταφραστές του Δημήτρη Νόλλα προς την ξένη γλώσσα (γαλλικά, σερβικά και ιταλικά), παρουσιάζουν τον συγγραφέα.


Μυθιστορήματα και διηγήματα: «Το τρυφερό δέρμα» (Καστανιώτης, 1982), «Ο Τύμβος κοντά στη θάλασσα» (Καστανιώτης, 1992), «Τα θολά τζάμια» (Καστανιώτης, 1996), «Φωτεινή Μαγική» (Καστανιώτης, 2000), και άλλα…

  • 11/03 : η Ελένη Ζέρβα παρουσιάζει τον Ηλία Χ. Παπαδημητρακόπουλο


«Άπαντα τα διηγήματα» (Γαβριηλίδης, 2012)

  • 18/03 : η Αννίτα Δεκαβάλλα παρουσιάζει  Άρθουρ Μίλλερ.


Άρθουρ Μίλλερ, ο δικός μας:  «Σπασμένο Γυαλί» (εκδ Θέατρο Εξαρχείων, 1995) και «Δεν θυμάμαι τίποτα» στον τόμο «Δύσκολες Νύχτες» (εκδ. Θέατρο Εξαρχείων, 2005)

  • 01/04 : ο Αλέξης Καλοφωλιάς παρουσιάζει Χάντερ Τόμσον.


Δύο αμερικανικά στιγμιότυπα : «Μεθυσμένο Ημερολόγιο» (Οξύ, 2012) και «Φόβος και Παράνοια στο Λας Βέγκας»( Πατάκης, 1998)

  • 15/04 : ο Δημήτρης Τριανταφυλλίδης παρουσιάζει Ντοστογιέφσκι.


Ντοστογιέφσκι, ο μπλόγγερ του 19ου αιώνα : «Το ημερολόγιο του συγγραφέα» (Αρμός, 2007)

  • 29/04 : ο Νίκος Αλιφέρης και ο Νίκος Πρατσίνης παρουσιάζουν Μοντάλε και Σεφέρη.


Μεταφράζοντας ποίηση προς τη γλώσσα σου και προς την ξένη γλώσσα: η μετάφραση του Εουτζένιο Μοντάλε στα ελληνικά από τον Νίκο Αλιφέρη («Ημερολόγιο του '71», Άγρα 2013) και του Γιώργου Σεφέρη στα πορτογαλικά από τον Νίκο Πρατσίνη.

  • 13/05 : ο Γιάννης Καλιφατίδης παρουσιάζει Ζέμπαλντ.


«Οι δακτύλιοι του Κρόνου» (Άγρα, 2009)

  • 27/05 : η Ισμήνη Ραντούλοβιτς παρουσιάζει Μίλοραντ Πάβιτς.


Σφαιρών οικοδόμημα ή ο σπασμένος καθρέπτης του Μίλοραντ Πάβιτς: «Δύο βεντάλιες από τον Γαλατά» (Καστανιώτης, 2015)

  • 10/06 : ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος και ο Νίκος Πρατσίνης παρουσιάζουν Εμίλια Πάρδο Μπαθάν και Ραφαέλ Σάντσεθ Φερλόσιο. Δυο ισπανικές νουβέλες του 20ού αιώνα σε συλλογική μετάφραση: «Η Γοργόνα» της Εμίλια


Πάρδο Μπαθάν (Πάπυρος, 2010) και ο Αλφανουί του Ραφαέλ Σάντσεθ Φερλόσιο (Λαγουδέρα, 2007)
Νεότερη Παλαιότερη